在希腊难民营做时,劳拉•萨米拉•诺德(laura samira naude)和艾斯特•吉特夫(esther ten zijthoff)发现,她们遇见的人不仅需要食物和避难所,他们也想要学习、想为未来努力,以及找到一种归属感。诺德和吉特夫决定,在这个充满动荡和不确定性的社会中,为这些难民提供一处安静的地方,帮助他们充分利用时间。两人于是成立了“”,并打造了一处移动图书馆。
远在伦敦和比利时的朋友为她们筹得了资金,在一辆旧巴士里安装好了书架和联网电脑,并将车开到了希腊。为了填满书架,她们二人开始四处寻求阿拉伯语、库尔德语、波斯语、法语、希腊语和英语的书籍。终于,这座“图书车”于去年11月开始对外开放。车内现有约1300本藏书,包括那些放在储藏室的书,因为车内空间实在太过狭小了。她们每周大约会迎来115名读者,到目前为止一共借出了904本书。“我们丢了很多书。有时候我们会让他们留下这些书,再多复印几份以满足需要,尤其是语言学习方面的书籍,”吉特夫说。
在不同的天气里,读者们会坐在车内或是在外面的海滩上阅读。吉特夫说:“在塞萨洛尼基寒冷的冬天,有时图书车内会比帐篷里暖和,人们会进来取暖。”而在现在这样炎热的夏天,读者们会在晚上来阅读。“图书车经常被当成派对车被抢劫,我们一直在努力保证这里的安全,”她说。
移动图书馆外部(david lohmueller)
如果当地政府不允许她们进入难民营,她们就把图书车停在营地外,让人们出来阅读。不过,图书车经常在没有收到提醒的情况下被迫关停。但来阅读的人都会爱上这里:小孩子们说有家的感觉;一位叙利亚经济学家常在这里把他的作品翻译成英文;阿富汗年轻人在这里开始了非正式的英文课程。离开难民营的人们甚至会把他们自己的书捐给图书车。
吉特夫和诺德对流动图书车的未来怀有很高的期望,在几位的帮助下,她们全职无薪在这里做运营工作。“刚开始做这个项目时,我们希望在希腊其他地区复制这种模式,”吉特夫说,“我们希望有其他人愿意接手这个项目,不仅是在希腊,甚至是在塞尔维亚、意大利、巴勒斯坦和黎巴嫩。许多和组织都说这种流动图书车形式有成功的可能,所以哪怕我们无法亲自去运营这些项目,也希望这一概念能够得到扩散传播。”(李思璟)